Αθήνα 8.3.2010, 15:08
Τα Κρατικά Βραβεία Λογοτεχνικής Μετάφρασης 2009, που αφορούν στις εκδόσεις έτους 2008, ανακοίνωσε το υπουργείο Πολιτισμού και Τουρισμού.
Το Βραβείο Μετάφρασης έργου ελληνικής λογοτεχνίας σε ξένη γλώσσα απονέμεται κατά πλειοψηφία στον Liu Rui Hong για τη μετάφραση στην κινεζική γλώσσα του έργου « Το άξιον εστί» του Οδυσσέα Ελύτη, εκδόσεις Yilin Press
Το Βραβείο Μετάφρασης έργου ξένης λογοτεχνίας στην ελληνική γλώσσα απονέμεται κατά πλειοψηφία στην Άννα Παπασταύρου για τη μετάφραση του έργου «Ιστορία σαν παραμύθι», του Αλεσσάντρο Μπαρίκκο, εκδόσεις Πατάκης
Ο βραχύς κατάλογος λογοτεχνικών μεταφράσεων (δημοσιευμένων το έτος 2008 και κατατεθειμένων εμπρόθεσμα στην Εθνική Βιβλιοθήκη της Ελλάδας), από τον οποίο επελέγησαν τα ανωτέρω βραβεία, είναι ο ακόλουθος:
Για τη μετάφραση έργου ελληνικής λογοτεχνίας σε ξένη γλώσσα (αλφαβητικά) 1. Hero Hokwerda για τη μετάφραση στην ολλανδική γλώσσα του έργου «Heer Batistas en de Andere Dingen» («Ο αφέντης Μπατίστας και άλλα διηγήματα») του Κώστα Μόντη, εκδ. Ta grammata 2. Liu Rui Hong για τη μετάφραση στην κινεζική γλώσσα του έργου «Το άξιον εστί» του Οδυσσέα Ελύτη, εκδ. Yilin Press 3. Michaela Prinzinger για τη μετάφραση στη γερμανική γλώσσα του έργου «Wiederholungstater: Ein Leben zwischen Istanbul, Wien und Athen» («Κατ’ εξακολούθηση») του Πέτρου Μάρκαρη, εκδ. Diogenes 4. Carmen Vilela, για τη μετάφραση στην ισπανική γλώσσα του έργου «Paseos por Atenas, ensayos estudios historicos» του Εμμανουήλ Ροϊδη, εκδ. Sevilla: Universidad
Για τη μετάφραση έργου ξένης λογοτεχνίας στην ελληνική γλώσσα (αλφαβητικά) 1. Άρης Μπερλής για τη μετάφραση του έργου «Ο τρίτος αστυφύλακας» του Φλαν Ο’ Μπράιαν, εκδ. Αλεξάνδρεια 2. Γιώργος Μπλάνας για τη μετάφραση του έργου «Κάθρην: Μια ιστορία του αξιότιμου κυρίου Άικυ Σόλωμονς υιού» του William Makepeace Thackeray, εκδ. Νεφέλη 3. Μελίνα Παναγιωτίδου για τη μετάφραση του έργου «Το τέλος της τρέλας» του Χόρχε Βόλπι, εκδ. Αλεξάνδρεια 4. Κλαίρη Παπαμιχαήλ για τη μετάφραση του έργου «Ο ζοφερός οίκος» του Charles Dickens (τόμοι 2), εκδ. Gutenberg 5. Άννα Παπασταύρου για τη μετάφραση του έργου «Ιστορία σαν παραμύθι» του Αλεσσάντρο Μπαρίκκο, εκδ. Πατάκης 6. Στρατής Πασχάλης για τη μετάφραση του έργου «Εκλάμψεις» του Arthur Rimbaud, εκδ. Γαβριηλίδης
Η επιτροπή Την Επιτροπή Κρατικών Βραβείων Λογοτεχνικής Μετάφρασης αποτελούν : 1. Σταυροπούλου Ερασμία ? Λουΐζα, Καθηγήτρια Νεοελληνικής Φιλολογίας 19ου ? 20ου αιώνα του Πανεπιστημίου Αθηνών, ως Πρόεδρος 2. Κόνολι Ντέιβιντ, Καθηγητής Μεταφρασεολογίας του Αριστοτελείου Πανεπ/μίου Θεσσαλονίκης, ως Αντιπρόεδρος 3. Ζήρας Αλέξης, Πρόεδρος της Εταιρείας Συγγραφέων, Κριτικός 4. Δημητρούλια Ξανθίππη, Επίκουρη Καθηγήτρια της Φιλοσοφικής Σχολής του Αριστοτελείου Πανεπιστημίου Θεσσαλονίκης, Μεταφράστρια, Κριτικός 5. Βοσκός Ανδρέας, Καθηγητής Αρχαίας Ελληνικής Φιλολογίας του Πανεπιστημίου Αθηνών 6. Ζώρας Γεράσιμος, Καθηγητής Συγκριτικής Λογοτεχνίας του Πανεπιστημίου Αθηνών 7. Μπελιές Ερρίκος ? Γεώργιος, Ποιητής, Μεταφραστής 8. Καλοκύρης Δημήτριος, Ποιητής, Πεζογράφος, Μεταφραστής 9. Παπαδήμα Μαρία, Επίκουρη Καθηγήτρια Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας του Πανεπιστημίου Αθηνών, Μεταφράστρια
|